您所在的位置:飞禽走兽在线游戏下载>飞禽走兽ios>达人彩票投注-「一诗一会」罗伯特·洛威尔:我们只生活于现在的面目和曾经的面目之间

达人彩票投注-「一诗一会」罗伯特·洛威尔:我们只生活于现在的面目和曾经的面目之间

日期: 2020-01-08 13:56:39

达人彩票投注-「一诗一会」罗伯特·洛威尔:我们只生活于现在的面目和曾经的面目之间

达人彩票投注,上世纪中期的二战与紧随其后的美苏冷战,使美国社会长时间停留在一种压抑的氛围之中,急需情绪宣泄的出口。人们越来越强烈地感受到现代文明反人性的一面,并开始对权威产生质疑。在文学界,作家们同样需要一种新的表达方式来书写时代的变化,罗伯特·洛威尔正是其中最先找到方向的诗人之一。

1946年,洛威尔刚刚凭借《威利老爷的城堡》拿下普利策诗歌奖。彼时,他仍然遵循着“新批评派”的传统写法,将“形式工整而内容艰深”作为创作的重心,但很快,他便走向了传统的反面。在诗人威廉·卡洛斯·威廉姆斯那里,洛威尔发现了一种结构松散、口语化的自由诗体,他还从好友伊丽莎白·毕肖普朴实有力的语言中汲取经验。1959年,洛威尔出版了他最重要的转型作品《生活研究》。在这部被视为“自白派”的开创之作中,洛威尔对自己的生活经历和心理变化作了坦率的表述,具有强烈的自传性。其中的内容既真实又私密,不仅涉及他的家庭背景、夫妻关系,还包括令他最痛苦的精神病史、他对战争的厌恶和对未来的绝望。

1960年,《生活研究》获得美国国家图书奖。1967年,洛威尔登上美国《时代》杂志封面,被誉为“美国同代中最好的诗人”。在某种意义上,《生活研究》中所采用的自省的诗歌创作方式,迎合了当时美国人渴望宣泄痛苦,自由表达所思所想的心情。同时,洛威尔大胆抛弃格律,强调形式为内容服务的做法,也为战后一代的年轻诗人开辟了道路。追随洛威尔的脚步,西尔维亚·普拉斯和安妮·塞克斯顿成为了“自白派”中女性诗人的代表,而曾获诺贝尔文学奖的诗人约瑟夫·布罗茨基也从“自白派”诗歌中获益良多,称赞洛威尔“找到了那种从技术上来讲,可以书写一切事物的形式”。

日前,《生活研究》由浦睿文化译介出版,收入《生活研究》 《威利老爷的城堡》《为联邦军阵亡将士而作》《在大洋附近》《历史》《海豚》《日复一日》等多部诗集中的重要篇目,涵盖洛威尔三十多年的创作生涯。值得注意的是,除了诗人的个人情感,作品中也有不少对于美国公共事务的描写。这些经验主要来源于洛威尔于60至70年代参与的反战和民运活动,他将对外界社会的批评转向为对人内心思想的审视,为今天的读者提供了解读美国历史的私人视角。

出售

可怜又羞怯的玩物,

由浪子的敌意所安排,

只在里面住了一年——

我父亲的比弗利农场小屋

在他过世的那个月就被出售了。

空荡,敞开,亲密,

那些城里住宅式样的家具

怀着踮脚般的渴望

等候着紧跟在

殡仪人员身后的搬运工。

准备完了,担心

会独居到八十岁,

母亲倚在窗口出神,

就好像在火车上

坐过了一站。

被眠尔通驯服,我们躺在母亲的床上;

盛装的晨曦把我们染成红色;

日光辽阔,她镀金的床柱闪闪发光,

恣意放荡,几如酒神。

最后,马尔伯勒街上的树是绿的,

我们的玉兰花燃烧起来,

清晨点缀着它们凶残的持续五天的白色。

整晚,我牵着你的手,

如同你已

第四次面对疯癫的王国——

陈腐的演讲,杀人的眼睛——

然后拖拽我活着回家……哦,我的娇小女人,

神的所有造物中最清澈的,安定全部空气和神经:

你二十多岁了,而我,

曾经传递着玻璃杯,

提心吊胆,

在格林尼治村的酷暑中,比拉福夫妇

喝得更多,昏睡在你脚边——

太醉,太腼腆

太一本正经,没法挑逗你,

而你正以充满尖锐热情的

咒骂挖苦传统的南方。

十二年后,你转过身去。

你失眠了,抱着

枕头面对你的空洞,仿佛一个孩子;

你老式的长篇申斥——

充满爱意,迅疾,毫无怜悯——

如大西洋碎裂在我头上。

译注:

1. 眠尔通(miltown),一种镇静剂,用于治疗烦躁、焦虑和神经衰弱性失眠等症,流行于20世纪50年代。

2. 这首诗是洛威尔写给妻子伊丽莎白·哈德威克的。哈德威克是美国著名小说家和文学批评家。两人在1949年7月28日结婚,1972年离异。

来来回回,来来回回

滴答,滴答,滴答

外祖父的钟上

橙黄、平淡无奇、使节一般的

明月面孔走动着。

整个秋天,核战争的

擦伤和刺耳声;

我们谈论过我们的死亡灭绝。

我像鲦鱼一样游水

在我工作室的窗子后面。

我们的目标越来越近,

月亮升起,

光芒四射,如此恐怖。

国家

是一名玻璃钟下的潜水员。

父亲没有盾

护卫孩子。

我们像一群野生

蜘蛛一起哭泣,

却没有落泪。

大自然举起一面镜子。

一只燕子造出一个夏天。

标示分钟,

这轻而易举

但钟针都卡住了。

来来回回!

来来回回,来来回回——

我的片刻休憩

是橙黑相间的

金莺摇摇晃晃的巢!

译注:

1. 这首诗的背景是冷战时期美苏争霸带来的核战争恐惧。而冷战的标志性建筑柏林墙始建于1961年8月13日。

2. 盾(shield),指北美防空司令部在1961年10月4日举行的名为“天盾ii”(sky shield ii)的演习,该演习模拟反击苏联核进攻。

我害怕我的良心,因为它让我说谎。

狗似乎从水管里舔水,

升华生命的水溢满我的浴缸

(海水的袋子或坟墓之湖……?)

从我的脚掌到潮湿的脖子——

我没有母亲把我抱在怀里。

我感觉到身上旧日的感染,它每年来一次。

削弱好心情,随后不祥地

升起易怒的热情……

三只海豚忍受着我们狭小的马桶底座,

眼睛的笑意指责唇边的怒容,

它们渴得发疯。我浸泡,

检测,再检测

我真正拥有的反对自我的事物。

译注:

从1949年开始,洛威尔就深受躁郁症(双相情感障碍)折磨。直到1967年开始接受锂盐治疗,病情才有所好转。从1967年春天,到这首诗写作的时间,即1970年初夏,洛威尔情况良好。

太神奇了

这日子依然在这里

就像旷野上的闪电,

陆地与候鸟

换着姿势游泳

新鲜一如人类初生

像遍布大地的番红花。

在火车上,我们看见奶牛

散布在一座小山的

不同高度,

一个性别,一个畜群,

层次分明的复制品——

阳光让它们变得

正午般明亮。

它们是孩子在一本书里的涂鸦, 我在识字之前读过。

它们飞驰而过,如火车窗户:

伟大日子里

那些昙花一现的瞬间,

那一日,

那时我们短暂生活

在一起,永远

爱着我们的本性——

仿佛终结之时,

在与虚无的婚姻中,

我们可以永远逃离,

获得绝对的安全。

我们只生活于 现在的面目和曾经的面目之间。

在失落的底片中

你存在,

一个微笑,一个密码,

一张老式的脸

戴着一顶老式的帽子。

三种年岁存在于一次闪光中:

同一张照片中的同一个孩子,

他,我,你,

挤在一起,一枚花印

犹如母亲的婚礼银器——

地精,鱼,残忍的小天使般的力量。

我们可以清晰看见

在玻璃前一切同样的

事物都受到了伤害。

五十岁后,我们怀着惊异和一种

毁灭性的宽恕意识,懂得

我们想要的和失败的

绝不可能发生——

且必须做得更漂亮。

译注:

谢里丹(robert sheridan lowell),洛威尔与布莱克伍德的儿子,生于1971年。

本文诗歌部分选自《生活研究:罗伯特·洛威尔诗选》,经出版社授权发布。

在365赢多了会不会被黑

Copyright(c)2003-2019 taxidalinha.com All rights reserved. 飞禽走兽在线游戏下载 版权所有